Ishavasya Upanishad: Mantra 8

Page 1 of 3
स पर्यगाच्छुक्रमकायमव्रणमस्नाविर शुद्धमपापविद्धम्। कविर्मनीषी परिभूः स्वयम्भूर्याथातथ्यतोऽर्थान् व्यदधाच्छाश्वतीभ्यः समाभ्यः ॥ ८॥ sa paryagāc chukram akāyam avraa¹‡am asnāviram śuddham apāpa-viddham kavir manÄ«a¹£Ä« paribhÅ«a¸¥ svayambhÅ«r yāthātathyato 'rthān vyadadhāc chāśvatÄ«bhyaa¸¥ samābhyaa¸¥ Translation: The Ātman pervades everything. It is radiant, incorporeal, devoid of muscles, pure, immaculate, self-created and all-embracing. It is the omniscient seer and it is self- sufficient. It has established the laws and duties since time immemorial. Commentary: This exquisite mantra allows an intuitive glimpse of the Self by trying to describe It, although it clearly fails... All religious and spiritual literature, all discussions of God, all descriptions of God, of the Self, of the Truth, have been and will be a failure... All masters, saints, and enlightened beings have experienced the inability to explain the Truth with words because it is before words, before thoughts, before us... Nevertheless, in his attempt, the a¹›a¹£i manages to give us some flavor, some scent of the transcendental experience... Paryagāt... "The Ātman pervades everything..." in order to indicate to us that It is limitless... Remember that while speaking about the Ātman, we are speaking about life, about existence, about the reality situated in you... as you... Every so often, I make sure to remember this, because words like Brahman, Ātman, etc. tend to make us feel separate from such truths; they allow us to doubt their existence.
By referring to Lord Krishna as Madhava or the husband of the Goddess of Fortune, Arjuna is begging the Lord to save him from the misfortune of being obliged to participate in this battle and suffer all of the misfortunes that he foresees.
Drupada, los hijos de Draupadi, y los demás, ¡oh, Rey!, tales como el hijo de Subhadra, el de los poderosos brazos, tocaron, por separado, sus respectivas caracolas.